Preskočiť na hlavný obsah

Príspevky

Zobrazujú sa príspevky z dátumu august, 2019

Slovíčko erstmal

Predovšetkým v hovorovej nemčine môžeme pomerne často naraziť na slovíčko erstmal (často sa píše aj oddelene ako erst mal ). Poznáte jeho význam? Pozor na „samozrejmý“ preklad Na prvý pohľad by sa mohlo zdať, že nad ním netreba priveľmi premýšľať. Tvar tohto slovka totiž nápadne pripomína spojenie radovej číslovky prvý (erste) a slova raz alebo krát (Mal). Zdanie však v tomto prípade klame a preklad slova erstmal ako po prvýkrát nie je správny. Erstmal sa totiž používa ako hovorovejšie synonymum pre zunächst, fürs Erste , vorerst alebo erst einmal a znamená najprv, prípadne zatiaľ . Bitte lies dir erstmal die Aufgaben durch. – Najprv si, prosím, prečítajte zadania. Das reicht erst mal . – To zatiaľ stačí. Ak chceme v nemčine vyjadriť po prvýkrát a zároveň sa vyhnúť spojeniam ako das erste Mal či zum ersten Mal , môžeme tak spraviť jedným slovom, konkrétne príslovkou erstmals : Die ARD hat die Serie „Babylon Berlin“ erstmals am 30. September 2018 gezeigt. – ARD (v

Pozor, hrozí zámena: Moor alebo Moos?

Dve písmená o za sebou sa v nemčine vyskytujú podstatne zriedkavejšie než v angličtine či holandčine, napriek tomu sa však s nimi môžete stretnúť. Napríklad aj v týchto dvoch podobných slovíčkach. Výslovnosť Na rozdiel od angličtiny sa dvojhláska oo vyslovuje takpovediac foneticky, teda rovnako ako slovenské ó . Nemecké slovko Moor sa teda číta mór , určite nie múr (rovnako ako ee v slovách Schnee (sneh) a Kaffee (káva) nevyslovíme ako í ). Podobnosť čisto náhodná? Slovíčka Moor a Moos sa na prvý pohľad líšia iba jediným písmenkom. Rovnaký majú ešte aj člen: das. Výhoda na zapamätanie si člena, nevýhoda na odlíšenie už beztak podobných slov? Ťažko povedať, pozrime sa na ich význam. das Moor Pôvodom starobylé slovo Moor má svoje korene v slove Meer (more) a takisto označuje vodnú plochu. Ak sa však kdesi na stránkach nemeckého turistického sprievodcu dočítate, že v okolí vašej dovolenkovej destinácie môžete natrafiť na Moor , plavky nechajte radšej doma. Ide totiž o moči

Sloveso heißen

So slovíčkom heißen ste sa určite stretli aj v prípade, že sa s nemčinou iba zoznamujete. Aké významy sa s ním spájajú? Na úvod treba ešte dodať, že heißen patrí medzi nepravidelné slovesá, čiže préteritum aj minulé príčastie tvorí trochu inak než väčšina nemeckých slovies. V préterite nadobúda tvar ich hieß , v perfekte ich habe geheißen (minulé príčastie znie teda geheißen ). Pozrime sa však už bližšie na významy tohto slova: heißen = volať sa Zrejme jedno z vašich prvých nemeckých slovíčok. Frázu Ich heiße… vám učitelia určite vtĺkali do hlavy už na úvodnej hodine. Keďže tento význam slovesa heißen je naozaj notoricky známy, postačia iba dve poznámky. Ak sme svoje meno dostali po niekom, použijeme spolu so slovesom heißen predložku nach (s 3. pádom): Er heißt Richard nach seinem Vater. – Volá sa po svojom otcovi Richard. Zároveň môžeme spomenúť vetu, na ktorú môžete naraziť, ak váš kolega Klaus považuje dačo za neuveriteľné, nemožné a podobne. Napríklad si nemys

Tykanie a vykanie v nemčine

Nemčina – podobne ako slovenčina – rozlišuje tykanie ako neformálne oslovenie a vykanie ako oficiálnejšiu formu komunikácie. Spája sa s tým však nejedno úskalie. Poznáte ich všetky? Vykanie či onikanie? Zrejme najväčší rozdiel oproti nášmu materinskému jazyku spočíva v tom, že slovenčina vyká druhou osobou množného čísla ( vy ; v nemčine ihr ), nemčina však používa tretiu osobu množného čísla ( sie ; čiže oni , môžeme teda povedať, že Nemci na znak úcty nevykajú, ale onikajú). Na ďalšiu zákernosť narazíme pri písaní. Kým slovenčina píše tvary zámena vy pri vykaní s veľkým začiatočným písmenom iba na znak úcty (napr. v listoch či e-mailoch), v nemčine sa zodpovedajúce zámeno sie píše pri vykaní s veľkým začiatočným písmenom vždy ( Sie ). To poskytuje v písomnej komunikácii možnosť odlíšiť vykanie od zámena sie vo význame slovenského oni/ony. „Was haben s ie gemacht?“, fragte der Polizist seinen Kollegen. = „Čo robili?“ spýtal sa policajt svojho kolegu. – napríklad chce vedie

Perfektum: Nepravidelné slovesá – 3. časť: O chameleónoch (2)

V uplynulej časti seriálu o nepravidelných slovesách v perfekte sme sa zaoberali tzv. chameleónmi – slovesami s hláskou i , ktorá sa v perfekte menila dvojakým spôsobom. Nejde však o jediné „chameleónie“ slovesá. V tomto článku si predstavíme slovesá s dvojhláskou ei , nabudúce sa budeme venovať tým s e . Zoológovia zaoberajúci sa chameleónmi to však majú ešte o čosi zložitejšie – rozlišujú totiž vyše 200 druhov týchto zaujímavých štvornohých plazov. 4) ei → ie/i Nepravidelné slovesá s dvojhláskou ei tvoria najpočetnejšiu skupinu nepravidelných slovies v nemčine. Podobne ako tie s i sa v perfekte správajú dvojako: ei sa zmení na ie – v tom prípade sa sloveso už ďalej nemení (napr. schw ei gen (mlčať) → ich habe geschw ie gen) ei sa zmení na i a zároveň sa v niektorých prípadoch zdvojí spoluhláska nasledujúca bezprostredne za týmto i – ei sa totiž ako dvojhláska považuje za dlhú hlásku, i za krátku, preto sa tejto zmene prispôsobuje aj zvyšok slovesa (napr. r eit en (jazd