Leto síce nie je ročným obdobím, pre ktoré by bol vysoký úhrn zrážok práve typický, napriek tomu nás však vrtochy počasia dokážu potrápiť aj počas najteplejšej časti roka.
Ako však o daždi hovoriť po nemecky?
regnen
Asi najzákladnejšie nemecké sloveso, ktoré súvisí s dažďom. Holá veta Es regnet. vyjadruje, že proste prší (nehovorí nič o sile zrážok). Podstatné meno „dážď“ znie po nemecky „der Regen“
Pozor: V slovenčine (ale aj češtine) povieme iba „Prší.“, v nemčine však musíme povedať „Es regnet.“ aj s neosobným podmetom (zámenom es), ak by sme povedali iba „Regnet.“, bola by to chyba, keďže nemecká veta (s výnimkou trpného rodu) potrebuje podmet. Aj ďalšie slovesá v článku teda potrebujú vo vete es ako podmet.
Pozor: V nemčine existuje aj sloveso regen, ktoré však nemá nič spoločné s dažďom a znamená „pohnúť“ (používa sa na slabšie pohyby).
Samozrejme, s vetou Es regnet. sa môžeme aj pohrať a rozlične ju doplniť. Okrem základného Es regnet stark. (Prší silno.) či Es regnet schwach. (Prší slabo.) nám nemčina ponúka aj ďalšie možnosti:
Es regnet in Strömen. - Zrejme najčastejšie spojenie, ktoré označuje silný dážď.
Es regnet Bindfäden. - Použijeme na silný a dlhšie trvajúci dážď (doslovne preložená veta by znamenala Pršia špagáty. - dažďové kvapky nám ich v prípade prietrže mračien skutočne môžu pripomínať).
Es regnet Strippen. - Významom i použitím takpovediac identické spojenie s predošlým „Bindfäden“ (Strippe ako hovorový výraz pre špagát je pomerne bežné slovo najmä v okolí Kolína).
Es regnet junge Hunde. - Opäť sa nám ponúka v prípade silného dažďa (doslovný preklad znie Pršia mladé psy. Je možné, že si nemčina tento frazeologizmus požičala z angličtiny a mierne upravila tamojšie It's raining cats and dogs.)
Es regnet Schusterjungen. - Ďalšie spojenie pre prípad, ak prší výdatnejšie. Môžeme sa s ním stretnúť najmä v Berlíne, kde slovo Schusterjunge označuje pečivo veľmi podobné našej žemli.
nieseln
Po toľkých vetách o silnom daždi padne vhod aj malé osvieženie. Slovo nieseln totiž znamená mrholiť. Podstatné meno mrholenie znie po nemecky der Nieselregen, menej často (a nejmä v meteorológii) môžeme natrafiť na slovo der Sprühregen.
Zriedkavejšie sa dá stretnúť aj so slovesom fisseln.
schauern
Slovíčko schauern použijeme, ak má dážď, o ktorom chceme hovoriť, podobu prehánky. Podstatné meno znie der Regenschauer.
spritzen/sprühen
gießen
Ďalšie často používané sloveso v súvislosti s dažďom, ktoré znamená (nielen v tejto súvislosti) liať. Odvodené podstatné meno lejak znie der Regenguss.
Aj v nemčine (podobne ako v slovenčine) môžeme povedať, že Leje ako z krhly (v nemčine doslova z viacerých krhiel). - Es gießt wie aus Kannen. Sloveso gießen by sme pokojne mohli zameniť aj za schütten či obyčajné regen a krhly (Kannen) za vedrá (Kübeln).
Pozor: Sloveso gießen je nepravidelné. V préterite bude mať prvá osoba jednotného čísla tvar ich goss, v perfekte ich habe gegossen.
schütten
Sloveso schütten znamená liať, ale aj sypať a môžeme ho použiť aj v prípade výdatného dažďa.
pissen
Pomocou mierne vulgárneho slovíčka dokážeme výstižne vyjadriť aj poriadny lejak. Veta Es pisst. je skvelým ekvivalentom známej hlášky Josefa Kemra z filmu Na samotě u lesa:
Mimochodom, významovo jemnejšie pinkeln môžeme použiť na slabší dážď.
Silnejší dážď môžeme opísať aj hovorovými slovesami ako pflatschen, pladdern, platschen, schiffen, v Rakúsku aj wascheln.
schmaddern
So slovom schmaddern sa najčastejšie stretneme pri teplotách okolo nuly. Používa sa totiž, ak padá dážď zmiešaný so snehom.
ausregnen
Slovo ausregnen poteší zrejme každého nepriateľa dažďa. Vyjadruje totiž, že prestáva pršať.
Nach fünf Stunden hat es ausgeregnet. - Po piatich hodinách prestalo pršať.
Komentáre
Zverejnenie komentára