Na slovo warten ste už pravdepodobne narazili, aj keď sa nemčine venujete ešte len pomerne krátko. Patrí totiž medzi bežne používané slovesá. Poznáte však všetky jeho významy? A viete, akú predložku použiť, ak chceme povedať, že čakáme na niekoho (alebo niečo)?
Na úvod ešte jedna dobrá správa: sloveso warten patrí medzi pravidelné.
Mimochodom, čakáreň sa po nemecky povie das Wartezimmer.
Na úvod ešte jedna dobrá správa: sloveso warten patrí medzi pravidelné.
warten = čakať
Suverénne najčastejšie používaný význam slova warten v zásade zodpovedá nášmu slovesu čakať. Ak potrebujeme vyjadriť, na koho alebo čo čakáme, použijeme predložku auf vždy so 4. pádom:- Beim Arzt muss ich lange warten. = U lekára musím dlho čakať.
- Ich warte auf den Bus. = Čakám na autobus.
- Ich warte der Antwort. = Čakám na odpoveď (zastarano).
- Ich warte auf die Antwort. = Čakám na odpoveď.
- Wir wollen mit der Heirat warten. = So svadbou chceme počkať.
- Ich habe auf seine Antwort gewartet. = Čakal som na jeho odpoveď (chvíľu mu trvalo, kým odpovedal).
- Ich habe seine Antwort erwartet. = Jeho odpoveď som očakával (bola teda presne taká, ako som predpokladal).
- Auf seine Entschuldigung kann ich warten, bis ich schwarz werde. = Na jeho ospravedlnenie môžem čakať až do súdneho dňa.
Čakanie na Godota...
Podstatné meno čakanie znie v nemčine das Warten, s výnimkou člena a veľkého začiatočného písmena (ako v prípade všetkých podstatných mien) sa teda nijako nelíši od slovesa.- Das Warten ist vorbei. = Čakanie sa skončilo.
- Warten auf Godot = Čakanie na Godota (názov známej absurdnej drámy od Samuela Becketta)
Mimochodom, čakáreň sa po nemecky povie das Wartezimmer.
warten = starať sa, opatrovať
V tomto význame sa slovo warten objavovalo veľmi často najmä v minulosti, v súčasných textoch sa stretávame skôr so slovami ako pflegen, kümmern či sorgen. Najmä počas existencie spoločnej monarchie nemčina významne ovplyvňovala aj slovenčinu, čo dokazujú aj naše hovorové slová ako vartovať alebo varovať, ktoré svoj pôvod v nemeckom warten nezaprú.- Ich muss die Kinder warten. = Musím sa postarať o deti.
warten = obsluhovať
Sloveso warten môžete použiť aj v prípade, ak obsluhujete stroj či zariadenie. Nikdy sa však vo význame obsluhovať nepoužíva na obsluhovanie osôb a aj v prípade obsluhy prístrojov sa vám možno bude hodiť skôr neutrálne slovko bedienen.- Nur befugte Personen können diese Anlage warten. = Toto zariadenie môžu obsluhovať iba oprávnené osoby.
warten = opravovať, udržiavať
Aj posledný význam slova warten súvisí s technikou. Vzťahuje sa na údržbu či opravu vecí.- Das Auto muss regelmäßig gewartet werden. = Auto treba pravidelne opravovať.
- Es handelt sich um eine fachmännische Wartung. = Ide o odbornú opravu (resp. údržbu, podľa kontextu).
Komentáre
Zverejnenie komentára