Myslíte si, že veta z nadpisu článku je správna? Či ste ju nebodaj v rovnakej podobe i použili, keď ste chceli niekoho poprosiť, aby vás nasledoval?
Ak ste aspoň raz odpovedali áno, mám pre vás jednu dobrú a jednu zlú správu. Zlou správou je, že ste sa práve pomýlili. Alebo nechali oklamať. Nie mnou, hoci to tak možno vyzerá, ale o tom trochu neskôr. Dobrou správou je, že určite nie ste jediní. Podobná chybička sa v medzičasom slávnom livestreame, z ktorého sa napokon vykľula kampaň „Nebuď pirát“, pritrafila aj známemu moderátorovi a vlogerovi Matejovi „Sajfovi“ Cifrovi. V čase 4:48 totiž rozhlasový spíker zreteľne povie: „Bitte folgen Sie mich!“
Aby sme však Sajfovi nekrivdili, z videa jednoznačne nevyplýva, či túto vetu iba neprečítal z tabule umiestnenej v policajnom aute pred ním, ktoré ho vyzývalo zastaviť. Dokonca je táto možnosť vzhľadom na priebeh celej udalosti vysoko pravdepodobná. V tom prípade majú, samozrejme, maslo na hlave strážcovia zákona.
Pozrime sa teda na nemecké slovíčko folgen poriadne, najmä na všetky jeho významy. Na úvod však ešte jedna dobrá správa: sloveso folgen je pravidelné.
A práve pri použití slovesa folgen v týchto významoch nás veľmi často navedie na zlé chodníčky slovenčina. Podobne ako náš materinský jazyk aj nemčina skloňuje, ibaže nie celkom rovnako. Stačí si spomenúť na predložky. Mnohé z nich sa oproti slovenčine viažu s celkom inými pádmi. A podobná situácia nastáva aj pri slovíčku folgen, ktoré sa viaže s datívom:
„Bitte folgen Sie mich!“ čo najskôr zabudnúť.
Ak komisár Schimanski práve sleduje horúcu stopu, my práve telefonujeme s kamarátom Franzom a chceme hovor ukončiť, aby nám neušla identita páchateľa, rozlúčime sa slovami „Schimanski folgt einer neuen Spur!“ namiesto„Schimanski folgt eine neue Spur!“.
Ak ste aspoň raz odpovedali áno, mám pre vás jednu dobrú a jednu zlú správu. Zlou správou je, že ste sa práve pomýlili. Alebo nechali oklamať. Nie mnou, hoci to tak možno vyzerá, ale o tom trochu neskôr. Dobrou správou je, že určite nie ste jediní. Podobná chybička sa v medzičasom slávnom livestreame, z ktorého sa napokon vykľula kampaň „Nebuď pirát“, pritrafila aj známemu moderátorovi a vlogerovi Matejovi „Sajfovi“ Cifrovi. V čase 4:48 totiž rozhlasový spíker zreteľne povie: „Bitte folgen Sie mich!“
Aby sme však Sajfovi nekrivdili, z videa jednoznačne nevyplýva, či túto vetu iba neprečítal z tabule umiestnenej v policajnom aute pred ním, ktoré ho vyzývalo zastaviť. Dokonca je táto možnosť vzhľadom na priebeh celej udalosti vysoko pravdepodobná. V tom prípade majú, samozrejme, maslo na hlave strážcovia zákona.
Pozrime sa teda na nemecké slovíčko folgen poriadne, najmä na všetky jeho významy. Na úvod však ešte jedna dobrá správa: sloveso folgen je pravidelné.
folgen = sledovať, nasledovať („ísť za niekým/niečím“)
Pod sledovaním si však v žiadnom prípade nepredstavte bezcieľne zízanie na televíznu obrazovku o pol jedenástej v noci. Ide skôr o „sledovanie v pohybe“ – napríklad ak detektív sleduje, kam vedie jeho najnovšia stopa.A práve pri použití slovesa folgen v týchto významoch nás veľmi často navedie na zlé chodníčky slovenčina. Podobne ako náš materinský jazyk aj nemčina skloňuje, ibaže nie celkom rovnako. Stačí si spomenúť na predložky. Mnohé z nich sa oproti slovenčine viažu s celkom inými pádmi. A podobná situácia nastáva aj pri slovíčku folgen, ktoré sa viaže s datívom:
- v slovenčine sledujem alebo nasledujem niekoho – pýtam sa koho? čo? (4. pád – akuzatív)
- v nemčine však doslovne sledujem alebo nasledujem niekomu - pýtam sa komu? čomu? (3. pád – datív)
Ak komisár Schimanski práve sleduje horúcu stopu, my práve telefonujeme s kamarátom Franzom a chceme hovor ukončiť, aby nám neušla identita páchateľa, rozlúčime sa slovami „Schimanski folgt einer neuen Spur!“ namiesto
folgen = sledovať (vnímať)
V zmysle „sledovať“ znamená folgen aj vnímať a používa sa najmä v prípade, že sledujeme hovorené slovo. I v tomto prípade sa viaže s datívom:- Wir folgen dem Redner. Sledujeme rečníka (vnímame jeho prejav).
- Schimanski ist einer neuen Spur gefolgt.
- Wir sind dem Redner gefolgt.
folgen = poslúchať
Áno, aj v tomto trochu menej známom význame môžeme použiť slovo folgen. Opäť sa bude viazať s datívom, perfektum však v tomto prípade utvoríme pomocou haben.- Das Kind folgt seinen Eltern. Dieťa poslúcha svojich rodičov.
- Der Hund hat dem Besitzer aufs Wort gefolgt. Pes poslúchal svojho majiteľa na slovo.
folgen = nasledovať (časovo)
Sloveso folgen sa používa aj pri časovej následnosti. Takisto sa viaže s datívom, v tomto význame je však možné siahnuť namiesto neho aj po predložke auf v spojení s akuzatívom (v perfekte sa oba varianty spájajú s ist).- Dem Winter folgt ein nasses Frühling. Po zime nasledovala mokrá jar.
- Auf den Winter folgt ein nasses Frühling. Rovnaký význam ako prvá veta.
- Auf den Winter ist ein nasses Frühling gefolgt. V perfekte.
folgen = vyplývať
Na záver ešte jeden význam slova folgen. Ak chceme povedať, že niečo z niečoho vyplýva, použijeme sloveso folgen s predložkou aus (a datívom). V perfekte bude opäť ist.- Aus den Beweisen folgt, dass ich kein Mörder bin. Z dôkazov vyplýva, že nie som vrah.
Komentáre
Zverejnenie komentára